<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title>パンパンガ語の情報を知りたい</title>
<link>http://www.rj-helton.net/</link>
<description>パンパンガ語の情報満載！パンパンガ語といえば？</description>
<lastBuildDate>Thu, 11 Mar 2010 04:37:21 +0900</lastBuildDate>
<language>ja</language>
<item>
<title>イロンゴ語を知りたい-パンパンガ語の情報を知りたい</title>
<description><![CDATA[  ]]></description>
<link>http://www.rj-helton.net/%E3%83%91%E3%83%B3%E3%83%91%E3%83%B3%E3%82%AC%E8%AA%9E%E3%80%80%E9%96%A2%E9%80%A3%E8%AA%9E%E7%A8%AE_/%E3%82%A4%E3%83%AD%E3%83%B3%E3%82%B4%E8%AA%9E.html</link>
<pubDate>Thu, 11 Mar 2010 04:37:21 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>パンパンガ語　大学を知りたい-パンパンガ語の情報を知りたい</title>
<description><![CDATA[ パンパンガ語　大学関連エントリーハイブリッドトライシクル ... 大学生１年生の「ネイ」ちゃんは大量の宿題に悪戦苦闘？ 「こんな宿題スラスラよ」恐れ入りました。 こんな教科書で勉強しています。 ... 購入ご希望の方は写真の電話番号までパンパンガ語でご連絡ください。 一つ買ったら、一つおまけ・・18ペソのピザが ... ]]></description>
<link>http://www.rj-helton.net/%E3%83%91%E3%83%B3%E3%83%91%E3%83%B3%E3%82%AC%E8%AA%9E%E3%80%80%E5%A4%A7%E5%AD%A6_/%E3%83%91%E3%83%B3%E3%83%91%E3%83%B3%E3%82%AC%E8%AA%9E%E3%80%80%E5%A4%A7%E5%AD%A6.html</link>
<pubDate>Wed, 10 Mar 2010 16:27:37 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>地域とは-パンパンガ語の情報を知りたい</title>
<description><![CDATA[ 地域に関する質問用途地域未指定地域建築基準法では、用途地域ごとに都市計画法で定められた容積率によって規制され、用途地域未指定地域では、特定行政庁が定めた容積率によって規制されるそうですが、この場合の用途地域未指定区域とは、都市計画区域(又は準都市計画区域　地域地区都市計画法の地域地区には用途地域、緑地保全地域等々がありますが、 地域と地区についてはその名称はどのように切り分けるの ]]></description>
<link>http://www.rj-helton.net/%E3%83%91%E3%83%B3%E3%83%91%E3%83%B3%E3%82%AC%E8%AA%9E%E3%80%80%E5%8F%A3%E3%82%B3%E3%83%9F_/%E5%9C%B0%E5%9F%9F.html</link>
<pubDate>Tue, 02 Mar 2010 20:23:58 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>一般翻訳を知りたい-パンパンガ語の情報を知りたい</title>
<description><![CDATA[ 一般翻訳関連エントリー翻訳者『rondely』ハンドルネーム rondely 写真 評価 活動形態 フリーランス 所在地 大阪府 活動地域 関西地域 専門項目 翻訳 通訳専門 【通訳分野】 - 【通訳場面】 - 【通訳言語】 - 【通訳形態】 - 翻訳専門 【翻訳分野】 ・IT・ビジネス・一般 【翻訳場面 ...翻訳者『徘徊』ハンドルネーム 徘徊 写真 評価 活動形態 フリーランス 所在地 福岡県 活動地域 福岡県 専門項目 翻訳 通訳専門  ]]></description>
<link>http://www.rj-helton.net/%E3%83%91%E3%83%B3%E3%83%91%E3%83%B3%E3%82%AC%E8%AA%9E%E3%80%80%E7%BF%BB%E8%A8%B3_/%E4%B8%80%E8%88%AC%E7%BF%BB%E8%A8%B3.html</link>
<pubDate>Sat, 27 Feb 2010 22:45:47 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>筑波大学を知りたい-パンパンガ語の情報を知りたい</title>
<description><![CDATA[ 筑波大学関連エントリー筑波大学戦担当：大重正人 心配された雨もさほどでもなく、曇り空のなか筑波大学とのトレーニングマッチが行われました。45分×2本＋30分、スコアはお知らせの通り ... 試合中から試合が終わった後も、筑波大学の風間八宏監督をいろんな会話を交わしていました。 ...練習試合 柏ｖｓ筑波大学筑波大学を見るのはほぼ１年ぶり。そのときは元ユース主将の須藤君（本日１２番）は球拾いだったので ]]></description>
<link>http://www.rj-helton.net/%E3%83%91%E3%83%B3%E3%83%91%E3%83%B3%E3%82%AC%E8%AA%9E%E3%80%80%E5%A4%A7%E5%AD%A6_/%E7%AD%91%E6%B3%A2%E5%A4%A7%E5%AD%A6.html</link>
<pubDate>Tue, 23 Feb 2010 07:24:22 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>映画翻訳を知りたい-パンパンガ語の情報を知りたい</title>
<description><![CDATA[ 映画翻訳関連エントリー[映画][翻訳]裏話：365Films by Jonas Mekas映画 , 翻訳 | 13:14 | 昨日のメカスの365日映画の記事を書きながら、"Another day, another espresso!"というメカスのやけに力のこもった言葉がずっと気にかかっていた。"another"に籠められた思いは一筋縄ではいかないとは聞いた瞬間に感じた。 ...07.01.26のBOOK ON：映画翻訳入門まだ読み終わっていないけれど 「 映画 翻訳 に関するあらゆる ]]></description>
<link>http://www.rj-helton.net/%E3%83%91%E3%83%B3%E3%83%91%E3%83%B3%E3%82%AC%E8%AA%9E%E3%80%80%E7%BF%BB%E8%A8%B3_/%E6%98%A0%E7%94%BB%E7%BF%BB%E8%A8%B3.html</link>
<pubDate>Sun, 21 Feb 2010 08:34:48 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>東京大学を知りたい-パンパンガ語の情報を知りたい</title>
<description><![CDATA[ 東京大学関連エントリー東京大学学生発明コンテスト 奨励賞受賞... 第6回 東京大学学生発明コンテストの授賞式が平成21年1月30日(金)に行われました。前田 正史 東京大学生産技術研究所長及び藤田 隆史 東京大学産学連携本部長、また来賓として大木 裕史 （株）ニコン執行役員 コアテクノロジーセンター研究開発本部長 ...東京大学... 最後の抵抗を試みているよな時化が続きましたが、そろそろそれもおしまいか？  ]]></description>
<link>http://www.rj-helton.net/%E3%83%91%E3%83%B3%E3%83%91%E3%83%B3%E3%82%AC%E8%AA%9E%E3%80%80%E5%A4%A7%E5%AD%A6_/%E6%9D%B1%E4%BA%AC%E5%A4%A7%E5%AD%A6.html</link>
<pubDate>Sat, 30 Jan 2010 16:11:46 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>技術翻訳を知りたい-パンパンガ語の情報を知りたい</title>
<description><![CDATA[ 技術翻訳関連エントリー技術翻訳を学ぶ人のための本屋さん「翻訳参考書マーケット」 ...... 技術翻訳学習者に有益な情報を提供し、学習・ス キルアップのサポートを行います。 合わせて、社長が執筆するブログ『技術翻訳会社トランスワード 中国・翻訳 ビジネス日記』でも技術翻訳のヒントやワンポイントを発信しています。 http://transword.blog ...技術翻訳（特許）最近技術翻訳に目覚めた。目下の目標は（日→英 ]]></description>
<link>http://www.rj-helton.net/%E3%83%91%E3%83%B3%E3%83%91%E3%83%B3%E3%82%AC%E8%AA%9E%E3%80%80%E7%BF%BB%E8%A8%B3_/%E6%8A%80%E8%A1%93%E7%BF%BB%E8%A8%B3.html</link>
<pubDate>Tue, 09 Dec 2008 01:38:04 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
